{"id":786,"date":"2006-11-04T10:06:08","date_gmt":"2006-11-04T10:06:08","guid":{"rendered":"http:\/\/scienceblogs.com\/principles\/2006\/11\/04\/literature-in-translation-1\/"},"modified":"2006-11-04T10:06:08","modified_gmt":"2006-11-04T10:06:08","slug":"literature-in-translation-1","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/2006\/11\/04\/literature-in-translation-1\/","title":{"rendered":"Literature in Translation"},"content":{"rendered":"<p>For I&#8217;m not sure what reason, Scott Eric Kaufman is blogging a <a href=\"http:\/\/acephalous.typepad.com\/acephalous\/2006\/11\/closereading_ex.html\">close reading of Keats&#8217;s &#8220;Ode on a Grecian Urn&#8221;<\/a>. I suspect this may be a new frontier in procrastination, but I&#8217;m not up on the latest developments in that field.<\/p>\n<p>In the course of his reading, he helpfully updates one stanza into modern idiom:<\/p>\n<blockquote>\n<p>What&#8217;s the title of this thing anyway? <br \/>\n  Is it about them?  Them?  <i>Both<\/i>? <br \/>\n    It takes place <i>where<\/i>? <br \/>\n  Which one of them are these?  Who are they? <br \/>\nWhere are they going and why are they in such a rush?<br \/> <br \/>\n    What is that?  Guitar?  Xylophone?  Why so loud?\n<\/p><\/blockquote>\n<p>There&#8217;s a lot of thought-provoking stuff about the real meaning of the poem, and whether ignorance is a crucial component of aesthetics, which is great if you&#8217;re into that sort of thing. Personally, I&#8217;m hoping for more translations into the Grandpa Simpson voice.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>For I&#8217;m not sure what reason, Scott Eric Kaufman is blogging a close reading of Keats&#8217;s &#8220;Ode on a Grecian Urn&#8221;. I suspect this may be a new frontier in procrastination, but I&#8217;m not up on the latest developments in that field. In the course of his reading, he helpfully updates one stanza into modern&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/2006\/11\/04\/literature-in-translation-1\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Literature in Translation<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"1","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[],"class_list":["post-786","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-academia","entry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/786","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=786"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/786\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=786"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=786"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/chadorzel.com\/principles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=786"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}